首页> 外文OA文献 >Transformasi Bahasa Formal ke dalam Bahasa Adat Menggunakan Makna Budaya (Studi Kasus Masyarakat Adat Kasepuhan – Ciptagelar dan Taman Nasional Gunung Halimun)
【2h】

Transformasi Bahasa Formal ke dalam Bahasa Adat Menggunakan Makna Budaya (Studi Kasus Masyarakat Adat Kasepuhan – Ciptagelar dan Taman Nasional Gunung Halimun)

机译:利用文化意义将形式语言转化为土著语言(以卡塞普罕土著人民为例的研究-西普塔格拉尔和古隆·哈利门国家公园)

摘要

The shared thinking pattern between the information provider and the information recipient is the key to the success of their communication. Therefore, both the information provider and recipient have to use the same language, or the language that has been converted into the recipient\u27s language. In the case of the communication between the Cipta Gelar community and the Halimun Mountain Park\u27s Officers (the information provider), the officers have to convert their formal language into the language of Cipta Gelar community\u27s local language. Without such an effort, a conflict of interest between the two parties may arise as to who deserves to have the authority to manage the forestry and other potential natural resources of Halimun and Salak Mountain range. Overall, whoever has the authority to manage the range of the two mountains, the problem will be about the effectiveness of communication, which is mainly caused by the language difference – not by the management authority itself. The communication problem between the Halimun Mountain Park\u27s Officers and the Cipta Gelar community is because of the fact that the officers use the formal language whose basis is the positive laws while the Cipta Gelar local community uses the language whose basis is the karma laws, which have some bearing on spiritual culture and mysticism. In order that the Cipta Gelar local community understands the language of the Halimun National Mount Park officers, the park management party uses the language into which the cultural meanings of the Cipta Gelar local people are integrated. In conclusion, to understand a local language of a local people, one has to understand the local people\u27s spiritual culture, which is sometimes irrational and tends to encompass the rational religious intuition zone, has to be taken into account.
机译:信息提供者和信息接受者之间共享的思维模式是他们交流成功的关键。因此,信息提供者和接收者都必须使用相同的语言,或者已经转换为接收者的语言。在Cipta Gelar社区与Halimun山公园官员(信息提供者)之间进行通信的情况下,官员必须将其正式语言转换为Cipta Gelar社区的当地语言。如果没有这样的努力,那么当事方之间就应该由谁来管理哈里门和萨拉克山脉的林业及其他潜在自然资源产生利益冲突。总体而言,无论谁有权管理这两个山脉的范围,问题都将与沟通的有效性有关,这主要是由语言差异引起的,而不是由管理机构本身造成的。哈利蒙山公园官员与Cipta Gelar社区之间的沟通问题是由于以下事实:官员使用正式语言为基础的实证法则,而Cipta Gelar当地社区则使用以业力法则为基础的语言,与精神文化和神秘主义有关。为了使Cipta Gelar当地社区能够理解哈利门国家公园官员的语言,公园管理团队使用了Cipta Gelar当地人的文化含义所融入的语言。总之,要理解当地人的当地语言,就必须了解当地人的精神文化,这种文化有时是不理性的,并且往往包含理性的宗教直觉区。

著录项

  • 作者

    Hernandi, Andri;

  • 作者单位
  • 年度 2006
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ID
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号